Es ist hier, als ob Don Giovanni die Erinnerung an des Komturs furchtbare Drohung überkäme; die schüttelt er aber im Weiterschreiten von sich ab, um schließlich im betäubenden Vergnügen seine Unerschütterlichkeit wiederzufinden. Man vergleiche Takte 1 und 379.
Die zu Unrecht als "Champagnerlied" bezeichnete Arie (mit der Liszt sein für das Klavier umgedichtetes Drama bejahend beschließt) hat an sich durchaus nichts "Bacchantisches”. Weltmännische Beweglichkeit, Sorglosigkeit und sprühende Lebenslust klingen aus dem springenden Rhythmus, der hellen Tonart. Eine bezeichnende Un-Sinnlichkeit sticht sogar auffällig hervor. Diese wird durch den Originaltext verständlich, worin Don Giovanni, in bester Laune, seine Anordnungen für das kommende Fest als Hausherr trifft. Er wendet sich hierbei an seinen Diener Leporello, von dem er- in einem vorausgehenden Rezitativ- einen Bericht anhörte, und das mit diesen Worten Don Giovannis schließt: "Bravo, bravo, arcibravo! l'affar non può andar meglio; incominciasti, io saprò terminar. Troppo mi premono queste contadinotte; le voglio divertir finchè vien notte."
(Trefflich vortrefflich, ganz vortrefflich! Es könnte nicht besser gehen; du hast begonnen, ich sorge für den Schluß. Diese schmucken Bauerndirnchen liegen recht sehr mir am Herzen, drum will ich bis zur Nacht mit ihnen scherzen.)
Es folgt unmittelbar die Arie, die dem Inhalte, dem Charakter nach, so recht "a fior di labbro” (auf der Schwelle der Lippen) vorgetragen werden sollte: |
|
---|---|
Finch' han dal vino | Eh' sie vom Weine |
Calda la testa | erst sich erholen, |
Una gran festa | ein großes Fest steh' |
fà preparar. | für sie bestellt. |
Se trovi in piazza | Triffst auf dem Markte |
qualche ragazza | ein hübsches Kind du, |
teco anche quella | nimm es mit dir, |
cerca a menar. | so es dir gefallt. |
Senz' alcun ordine | Bunt durcheinander sei |
la danza sia; | die Reih' der Tänze, |
chi '1 menuetto, | hier Sarabanden, |
chi la follia, | hier die Couranten, |
chi l'alemanna | hier Menuette |
farai ballar. | tönen ans Ohr. |
Ed io frattanto | Und unterdessen |
dall' altro canto | für eigne Rechnung |
con questa e quella | bald die, bald jene |
vò amoreggiar. | nehm ich mir vor. |
Ah, la mia lista | Ja, mein Register |
doman mattina | soll sich erneu'n, |
d'una decina | ein Dutzend Namen |
devi aumentar! | tragst du noch ein! |
Das "Tempo" sollte nach dem Vortrage eines virtuosen und geschmackvollen Sängers sich richten, doch empfiehlt der Herausgeber die größtmögliche Schnelligkeit erst für das letzte Auftreten des Hauptmotivs aufzusparen.
Copyright © 2014 Inno de Linnep webmaster@delinnep.com